首页  »  翻译新闻

本地化翻译的类别

原创

发布时间2018-12-13

   翻译公司能够翻译的东西有很多,而一些是我们公司经常能够接到的一些业务,有些是很少才能够需要的,下面来给大家介绍的就是关于北京翻译公司的本地化翻译的类别。

北京翻译公司


  1、图像和音乐的本地化
  这是一个非常重要的部分。图像,包含了人物角色的造型为了适应当地文化的必要改造。很多的游戏允许玩家选择自己的头像,而这一点就往往需要进行很多本地化的步骤来适应不同地区玩家的习惯。而音乐喜好在不同的国家和地区万网也存在很大的差距,流行的方向也会不同。【北京翻译公司】
  2、法律上的本地化
  因为不同的国家或地区有自己独自的年龄分级系统。比如说,娱乐软件分级委员会规定了美国和加拿大的分级规范。但是亚洲,欧洲,拉美,中东和太平洋地区国家却往往有一套自己的视频内容分级系统。
  3、硬件和软件商的本地化
  这指的是,要确保硬件和软件方面能够适应当地的环境要求。【北京翻译公司】
  4、语言和文化上的本地化
  这要求从翻译的文本到文化上的偏好都还是保留了游戏的原汁原味,但是又对于不同的本地玩家来说是很容易接受的。这就包含了从游戏包装上的文字。到总体的市场推广和公关的材料,以及游戏中角色的对话甚至字幕等。
  从本地化翻译的类别中我们也能够了解到翻译行业的一些情况,做好翻译也是一个翻译公司的主要任务。